前の記事(2025年10月30日)で「英語版では、reasonable を使った箇所は他に六つ見つかりました。」と記して、英語版から抜粋しましたが、日本語訳をつけておりませんでした。日本語訳をつけておきます。
The religious reflex of the real world can, in any case, only then finally vanish, when the practical relations of everyday life offer to man none but perfectly intelligible
and reasonable relations with regard to his fellowmen and to nature. (ディーツ版23巻94頁。) およそ、現実の世界の宗教的な反射は、実践的な日常生活の諸関係が人間にとって相互間および対自然のいつでも透明な合理的関係を表わすようになったときに、はじめて消滅しうるのである。(岡崎次郎訳。)
If the average time that (doing a reasonable amount of work) an average labourer can live, is 30 years, the value of my labour-power, which you pay me from day to day is 1/(365×30) or 1/10950 of its total value.(ディーツ版23巻248頁。)平均労働者が合理的な労働基準のもとで生きて行くことのできる平均期間が30年だとすればきみが毎日ぼくに支払うぼくの労働力の価値は、その全価値の1/(365×30) すなわち1/10950 である。(岡崎次郎訳。)
(...), so that, as a Tory writer says, “The difficulty of getting men to work on reasonable terms (i.e., at a price that left their employers a reasonable quantity of surplus labour) grew to such a height as to be quite intolerable.” Reasonable wages were, therefore, fixed by law as well as the limits of the working day. (ディーツ版23巻287-288頁。丸括弧( )内はマルクス。) トーリー党の一著述家の言うところでは「労働者を適当な価格で」(すなわち彼らの雇い主に適度な量の剰余労働を残すような価格で)「労働につかせることの困難が実際に堪えられなくなった」ほどに、人口を減少させたのである。そこで、適度な労賃がちょうど労働日の限界と同じように、強制法によって命令された。(岡崎次郎訳。)
Look, for example, at those schemes of the masters which the “respectable” press praised as models of “what a reasonable degree of care and method can accomplish.”(ディーツ版23巻307頁。)りっぱな新聞が「適度の注意と方法とが完成しうるもの」の見本としてほめあげたあの工場主方式を見てみよう。(岡崎次郎訳。)
The hands on strike, mothers of families as well as girls, offered to resume work if the time-keeper were replaced by a clock, and a more reasonable scale of fines were introduced. (ディーツ版23巻449頁脚註190。) ストライキに入った女工たち、主婦や娘たちは、時間番を時計と取り替えてもっと合理的な罰金率を採用するならば、仕事を再開しよう、と言った。(岡崎次郎訳。)
(...) all this does not depend on his willingness and ability to pay reasonable rent for the decent accommodation he requires, but depends on the use which others may see fit to make of their ‘right to do as they will with their own.’ (ディーツ版23巻710頁。)(・・・)これらのいっさいは、適当な家賃を支払う用意または能力が彼にあるかどうかにかかっているのではなく、他の人々が「自分の財産を思いのままに処分する権利」をどのように行使したいと思うかにかかっているのである。(岡崎次郎訳。)([註] for the decent accommodation he requires にあたる語句はドイツ語版にはない。ドクター・サイモンの報告をマルクスが引用する際に省略したらしい。)